Search

很久沒看電影了嗎?
不如一次看兩種類型(genre)吧!

《戰爭中的...

  • Share this:

很久沒看電影了嗎?
不如一次看兩種類型(genre)吧!

《戰爭中的鬼故事》(Ghosts of War)就是這樣一部特別的電影,結合戰爭片和鬼片。不敢看鬼片還是可以跟創譯兄弟一起學英文

這部片是《蝴蝶效應》(The Butterfly Effect)導演 Eric Bress 睽違多年的長片導演兼編劇作品

先來看看故事,學精簡又有畫面的描述法

During the darkest days of World War II, five American soldiers are ordered to hold a French castle formerly occupied by the Nazi high command. Their assignment spirals into madness when the group begins experiencing inexplicable events as their reality transforms into a twisted nightmare more terrifying than anything seen on the battlefield.

order 命令
hold 看守
Nazi high command 納粹最高指揮部
assignment 任務
spiral into madness 陷入瘋狂
inexplicable 難以言明的
twisted 扭曲的
a twisted nightmare (that is) more terrifying than anything (that is) seen on the battlefield 比戰爭中所見一切都更駭人的扭曲噩夢

是二戰時期五位美國士兵奉命看守一座法國宅邸的故事。曾被納粹佔領的大宅發生不可思議事件,比戰爭還恐怖⋯⋯

Tip: that is 常常省略
———
再來跟導演學口語化的表達方式

Ghosts of War was my way of trying to give to an audience something that can’t be explained to them, but a feeling. A visceral experience.

visceral 由內感受的

導演想給觀眾一種由內感受到、無法言明的體驗

Tip: 有時未必要用完整句,此處最後三字顯得更鮮明

———
導演繼續說,我們繼續學

There was a lot of story to tell, and I wanted to add a twist to explain the unfolding mysteries of the film and the enemies who are haunting our heroes. To somehow make it a real-world, grounded movie… but with ghosts.

add a twist 加入個轉折
unfolding mysteries 展開的神秘事件
grounded 有根據的

導演覺得神秘的故事有個轉折可以說明,讓電影顯得踏實有根據,但又有鬼

Tip: 導演很愛用不完整句喔,這次是 to + 原形動詞表示目的

———
學完英文,電影到底好不好看呢?喜歡類型片(genre film)的創譯兄弟推薦喔!7/3上映,膽小勿入,敬請期待

喜歡跟我們一起看電影學英文,歡迎加入我們獨創的線上電影英文課 🎬

輕鬆愉快,在家吹冷氣學英文
➡️ https://bit.ly/2V2dwHp

#作息破壞者
#我們手指著什麼⋯⋯⋯
#白天發文貼心吧

采昌國際多媒體 #戰爭中的鬼故事


Tags:

About author
浩爾:會走路的翻譯機 是口譯員,也是雙語主持人 曾任央廣英語新聞主播 現在是總統府長官的英文老師 在 Clubhouse 策展播報「全球串連早安新聞」 親切又專業的浩爾從業多年,廣受青睞,口譯/主持過近千場大型國際會議與活動,筆譯電影、書籍和文件眾多,客戶包含台積電、故宮博物院、原民會、可口可樂及Gogoro等國內外單位 從大學就開始上台教課,累積多年線上和實體教學經驗,2020年創辦「台灣浩語文中心」,引領學員將英文考試能力轉化成上戰場能打的應用實力 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
View all posts