很久沒看電影了嗎?
不如一次看兩種類型(genre)吧!
《戰爭中的鬼故事》(Ghosts of War)就是這樣一部特別的電影,結合戰爭片和鬼片。不敢看鬼片還是可以跟創譯兄弟一起學英文
這部片是《蝴蝶效應》(The Butterfly Effect)導演 Eric Bress 睽違多年的長片導演兼編劇作品
先來看看故事,學精簡又有畫面的描述法
During the darkest days of World War II, five American soldiers are ordered to hold a French castle formerly occupied by the Nazi high command. Their assignment spirals into madness when the group begins experiencing inexplicable events as their reality transforms into a twisted nightmare more terrifying than anything seen on the battlefield.
order 命令
hold 看守
Nazi high command 納粹最高指揮部
assignment 任務
spiral into madness 陷入瘋狂
inexplicable 難以言明的
twisted 扭曲的
a twisted nightmare (that is) more terrifying than anything (that is) seen on the battlefield 比戰爭中所見一切都更駭人的扭曲噩夢
是二戰時期五位美國士兵奉命看守一座法國宅邸的故事。曾被納粹佔領的大宅發生不可思議事件,比戰爭還恐怖⋯⋯
Tip: that is 常常省略
———
再來跟導演學口語化的表達方式
Ghosts of War was my way of trying to give to an audience something that can’t be explained to them, but a feeling. A visceral experience.
visceral 由內感受的
導演想給觀眾一種由內感受到、無法言明的體驗
Tip: 有時未必要用完整句,此處最後三字顯得更鮮明
———
導演繼續說,我們繼續學
There was a lot of story to tell, and I wanted to add a twist to explain the unfolding mysteries of the film and the enemies who are haunting our heroes. To somehow make it a real-world, grounded movie… but with ghosts.
add a twist 加入個轉折
unfolding mysteries 展開的神秘事件
grounded 有根據的
導演覺得神秘的故事有個轉折可以說明,讓電影顯得踏實有根據,但又有鬼
Tip: 導演很愛用不完整句喔,這次是 to + 原形動詞表示目的
———
學完英文,電影到底好不好看呢?喜歡類型片(genre film)的創譯兄弟推薦喔!7/3上映,膽小勿入,敬請期待
喜歡跟我們一起看電影學英文,歡迎加入我們獨創的線上電影英文課 🎬
輕鬆愉快,在家吹冷氣學英文
➡️ https://bit.ly/2V2dwHp
#作息破壞者
#我們手指著什麼⋯⋯⋯
#白天發文貼心吧
采昌國際多媒體 #戰爭中的鬼故事